project-navigation
Personal tools

Author Topic: Russian translation  (Read 135872 times)

Offline Kildor

  • Project Artist
  • Captain
  • ***
  • Posts: 757
  • Project mapper and some other stuff`er
    • View Profile
    • http://ufoai.nx0.ru
Re: Russian translation
« Reply #120 on: May 20, 2010, 05:44:23 am »
Перевод закончен. Осталось только шлифование. Присоединяйся к жаббер-конференции ufoai@conference.jabber.ru

bramble

  • Guest
Re: Russian translation
« Reply #121 on: May 20, 2010, 06:12:41 am »
А я там сильно нужен? В смысле будет ли какой-то толк от wannabe переводчика? Или просто лучше не мешаться?
Жаль, конечно. Хотел поучавствовать в "УФЕ"... Со времён UFO:EU.
« Last Edit: May 20, 2010, 06:15:05 am by bramble »

Offline Kildor

  • Project Artist
  • Captain
  • ***
  • Posts: 757
  • Project mapper and some other stuff`er
    • View Profile
    • http://ufoai.nx0.ru
Re: Russian translation
« Reply #122 on: May 20, 2010, 06:17:36 am »
Толк есть всегда, было бы желание.

bramble

  • Guest
Re: Russian translation
« Reply #123 on: May 20, 2010, 08:08:06 am »
Тогда вечером нарисуюсь в конференции, авось на что-нибудь сгожусь ;-)
Днём на работе - жаббер у нас закрыт.

bramble

  • Guest
Re: Russian translation
« Reply #124 on: May 21, 2010, 12:31:36 pm »
Что-то после 13:00 по Москве меня больше не пускает редактировать тексты :-(
Я что-то не то наредактировал?
P.S. А как подписывать свои сообщения?
« Last Edit: May 21, 2010, 12:39:58 pm by bramble »

Offline Kildor

  • Project Artist
  • Captain
  • ***
  • Posts: 757
  • Project mapper and some other stuff`er
    • View Profile
    • http://ufoai.nx0.ru
Re: Russian translation
« Reply #125 on: May 21, 2010, 01:02:12 pm »
А какие тексты ты пытаешься редактировать? Может авторизация слетела?

А подписывать — четырьмя тильдами, ~~~~ (есть кнопка)

bramble

  • Guest
Re: Russian translation
« Reply #126 on: May 21, 2010, 01:22:34 pm »
Последний текст, который я пытался открыть - Керр-клинок. Пишет что-то типа: "You do not have permission to edit this page, for the following reason: The action you have requested is limited to users in the group: Users.
You can view and copy the source of this page:". После этого пытался зайти в те, которые сегодня уже редактировал - аналогичная ситуация.
За четыре тильды спасибо.
P.S. Вроде опять заработало.
« Last Edit: May 21, 2010, 02:15:53 pm by bramble »

Offline Lorddread

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 1
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #127 on: July 01, 2010, 04:07:19 pm »
Ребят тут еще живые есть?

Offline Kildor

  • Project Artist
  • Captain
  • ***
  • Posts: 757
  • Project mapper and some other stuff`er
    • View Profile
    • http://ufoai.nx0.ru
Re: Russian translation
« Reply #128 on: July 02, 2010, 09:27:32 am »
Чего надо?

Offline balasar

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 78
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #129 on: July 02, 2010, 09:48:48 am »
Чего надо?
;D ;D ;D Анекдот...

Offline GreyWolfUA

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 16
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #130 on: December 12, 2010, 11:23:37 am »
Нашел ошибки в переводе - куда их постить, сюда?

Offline Kildor

  • Project Artist
  • Captain
  • ***
  • Posts: 757
  • Project mapper and some other stuff`er
    • View Profile
    • http://ufoai.nx0.ru
Re: Russian translation
« Reply #131 on: December 12, 2010, 11:28:23 am »
можно сюда, смотря какие.

Offline GreyWolfUA

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 16
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #132 on: December 12, 2010, 01:22:43 pm »
Вот это оперативность! :))
Итак, все ошибки замечены в самой игре, релиз 2.3.1:
1) как я успел определить, пара ошибок ниже вероятно связаны не с самим переводом, а с ограничениями по длине абзаца, весь текст не поместился, но не уверен в причине.
1.1) конец второго абзаца вступительного текста (как только игра запускается), "...чем на трех четверт"
1.2) в НЛОпедии, раздел После войны, самый конец "... преимуще". Там же по той же причине отсутствует описание Океании.
1.3) в НЛОпедии, описание Полимерной брони, в конце второго абзаца "...св"
1.4) в НЛОпедии, описание Боевой брони, в конце одного из абзацев "...защ"

2) следующая ошибка - отклонение от структуры англ.версии
2.1) описание самолетов "Жар-птица", "Стилет", "Сарацин" в самом низу содержит блок характеристики, которые не предусмотрены в английском варианте

3)Следующие ошибки присутствуют в обоих версиях и рус. и англ.
3.1) в описании самолета сарацин, упоминается что его скорость достигает 4макс, но в разделе "Статистика" указаны другие значения, максимум 2000, что явно странно. Где именно ошибка в описании или статистике - не знаю.
3.2) возможно это не ошибка, т.к. присутствует в обоих версиях (англ и рус), но странно, что в статистике к пулемету, при выборе режима стрельбы "автоматический" или "очередь" меняется только разброс, а все остальное идентично т.е. урон, затраты времени и т.д.

4) следующая ошибка, это стилистическая ошибка
4.1) НЛОпедия, описание 25мм фугасной гранаты. первый абзац "...производит намного превосходит..."

5) Не точный перевод
5.1) НЛОпедия. В описании боевой брони (раздел статистика), есть пункт "Лучевое оружие", в оригинале Particle beam. К лучевому оружию можно отнести как лазер так и плазму, но это другие виды оружия и они выделены отдельно, а Particle beam это поток/луч частиц из некого ускорителя частиц. Быть может стоит заменить термин на "Квантовый луч", что-то более короткое в голову не приходит Назвать "Бозонный/мезонный/протонный/антипротонный луч" - наверное не стоит т.к. природа не известна (или известна?). Если будете править, то наверняка этот термин также используется и в других описаниях оружия и брони
5.2) НЛОпедия, "пулеметная лента" - не совсем верно т.к. в самом описании пулемета сказано, что его достоинством является как раз отсутствие пулеметной ленты! в оригинале это просто magazine т.е. обойма.

Надеюсь. написанное выше Вам пригодится. :)

P.S. ээх а теперь запущу игру :)

Offline GreyWolfUA

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 16
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #133 on: December 12, 2010, 02:28:01 pm »
еще нашел, опечатка
4.2) НЛОпедия, раздел Патроны с СПЭ. первый абзац "...содержит 8 тонуих стрелок..."

Offline morse

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 23
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #134 on: December 31, 2010, 05:52:17 pm »
is it just me, or does this thread become quite unreadable after update?