project-navigation
Personal tools

Author Topic: German Translation on The Alien Strategy done  (Read 12940 times)

Offline Damien_DE

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 9
    • View Profile
German Translation on The Alien Strategy done
« on: February 09, 2010, 10:29:10 pm »
Hi everybody,

since I'm a new contributor/translator I thought it'd be good have a quick stop on the forums. First of all I made a newbie error by translating a bit of something with a unfinished source text. It was the (german) entry to the "Heavy Nanoplate Suit" (Link: http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Equipment/Armour/Heavy_Nanoplate_Suit). Of course I saved the bit I translated to my HDD and I will be able to resupply/reintegrate it once the source text is finished.

Then I began and finished a german translation on the "The Alien Strategy"-Research-Entry.

Link for the english source:
http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Research/The_Alien_Strategy
Link for the german entry:
http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Forschung/Die_Strategie_der_Au%C3%9Ferirdischen

I hope everything was done in a correct way by my side and also my insertion of a few common german phrases is deemed ok.

So finally I want to thank the complete UFO:AI-Team and all contributors for their work. I'm looking forward to the coming release with great anticipation!

Offline Mattn

  • Administrator
  • PHALANX Commander
  • *****
  • Posts: 4831
  • https://github.com/mgerhardy/vengi
    • View Profile
    • Vengi Voxel Tools
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #1 on: February 09, 2010, 10:46:12 pm »
hi - thanks for your translation.

the translation "freundschaftliche Nachricht" isn't very nice imo - also please don't use Alien in the german translation, but "Außerirdische"


Offline Damien_DE

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 9
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #2 on: February 09, 2010, 11:38:52 pm »
hi - thanks for your translation.

the translation "freundschaftliche Nachricht" isn't very nice imo - also please don't use Alien in the german translation, but "Außerirdische"



Hi,

I have reedited the messages, the beginning of the proposal should be a bit nicer now and I have changed "Alien"-parts to "Außerirdische".

Offline Mattn

  • Administrator
  • PHALANX Commander
  • *****
  • Posts: 4831
  • https://github.com/mgerhardy/vengi
    • View Profile
    • Vengi Voxel Tools
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #3 on: February 10, 2010, 07:41:02 am »
thank you very much

Offline Bartleby

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 102
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #4 on: February 10, 2010, 02:38:09 pm »
hm.. hab auch mal was verändert. rein sprachlich.

frage mich aber grad: heißt der "Kommandant Navarre"? habe ich als spieler eine doppelspitze mit ihm und mir als chefs der anlage?

Offline Borsti67

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 164
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #5 on: February 11, 2010, 09:14:43 pm »
There have been a lot of changes to the language files recently... Why does this lead to wrong assignments of already-done translations? :(

Offline Bartleby

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 102
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #6 on: February 12, 2010, 07:31:05 am »
i am sry if i changed things in done files that are wrong now.
aber sachen wie die groß- und kleinschreibung der anrede (sie) sind ein wildes chaos durch die bank weg. wenn ich paar kommas falsch gesetzt habe (alte rechtschreibung) täte mir das auch leid, dennoch denke ich, dass nebensätze werden weiterhin getrennt werden. und auch solltet ihr euch einigen, ob z.b. hinter "mit freundlichen grüßen" ein komma oder nix (meine meinung) gehört..... und überhaupt: im englischen ist da zwar oft ein semikolon, aber das heißt nicht, das man das übernehmen muß, oder? hat das irgendwelche programmiertechnischen bedeutungen? denn irgendwie kenne ich wenige deutsche sätze, die ein semikolon einsetzen. ellenlange sätze mit zig nebensätzen und starker verschachtelung hab ich glaube ich auch verändert. aber nur nen paar.
oder sind seiten mit "done" wirklich in stein gemeißelt?
nebenbei: wieviele kommandanten gibt es den nun bei PHALANX?

ps: zum bildschirmphoto von der hauptseite, unterthema "Call for translators and screenshot.", heißt das eine schiff wirklich "sammler"? ist das ne übersetzung von transporter? hab leider bis heute das spiel nicht gespielt, weil ich eigenlich auf das neue interface warten wollte. hoffe ich bring hier nix durcheinander :(.

Offline Mattn

  • Administrator
  • PHALANX Commander
  • *****
  • Posts: 4831
  • https://github.com/mgerhardy/vengi
    • View Profile
    • Vengi Voxel Tools
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #7 on: February 12, 2010, 08:19:36 am »

Offline Borsti67

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 164
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #8 on: February 12, 2010, 03:24:41 pm »
Hi Bartleby,
i am sry if i changed things in done files that are wrong now.
aber sachen wie die groß- und kleinschreibung der anrede (sie) sind ein wildes chaos durch die bank weg.
Du warst nicht gemeint. ;)
Mit dem Groß/Klein habe ich nicht alles geprüft, ich hatte genug damit zu tun, "Du/Sie" zu vereinheitlichen. :(
Schön, wenn Du da was aufgeräumt hast!
Es sieht so aus, als wenn in einer der neuen Revisionen dutzende von Städte-Namen hinzugekommen sind. Und da steht in der Übersetzung statt gar nichts schon was drin, z.B. bei "Livingstone" habe ich "Quartiere" als Übersetzung vorgefunden!
Hm, ich habe soeben das Gefühl, das ist gar kein Zuordnungsfehler, sondern irgendeine Art von automatischen Übersetzungsversuch...???

Offline Bartleby

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 102
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #9 on: February 12, 2010, 08:54:57 pm »
http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Mails/Headers

hier sind die mailheader mit titel und namen,
schonmal gut.. aber das beantwortet leider meine frage nicht.
anders: was bedeutet das "Cdr." von Cdr. Paul Navarre? dachte das steht für commander und schon war meine verwirrung komplett.

Offline Borsti67

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 164
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #10 on: February 12, 2010, 09:04:58 pm »
"Commander" ist glaub' ich einfach ein Rang - wäre er selber "Kommandant" in dem Sinne wie Du gerade meinst, bräuchte er uns nicht ständig um Erlaubnis fragen. ;D
Siehe dazu auch Wikipedia; wobei das IMHO auch nicht alles erklärt... Man könnte sich das höchstens noch so zusammenreimen, dass er der Kommandant (=Chef) der Forschungsabteilung ist, nicht aber der von PHALANX.

Offline Bartleby

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 102
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #11 on: February 12, 2010, 09:17:30 pm »
ok.. ist der spieler kommandeur und navarre kommandant? http://de.wikipedia.org/wiki/Kommandant

oder... der spieler ist kommandant und navarre z.b. oberst oder besser brigadier (wie bei den östereichern http://de.wikipedia.org/wiki/Dienstgrade_im_Bundesheer ^^)?

andererseits ist auch der kommandant gleichzeitig oberst und navarre oberstleutnant?

bin da flexibel.. nur würd ich gern cdr. übersetzen ^^.
« Last Edit: February 12, 2010, 09:24:52 pm by Bartleby »

Offline Borsti67

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 164
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #12 on: February 12, 2010, 09:24:39 pm »
hey, ich bin kein Kommisskopp... ;)
Als Spieler bin ich der Boss, alle anderen sind Schergen - mehr muss ich nicht wissen.  ;D

Offline Bartleby

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 102
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #13 on: February 12, 2010, 09:26:04 pm »
hehe, das macht dich doch gleich sympatisch. ich seh das ja sonst im spiel ähnlich: nur tote außerirdische sind gute außerirdische.

Offline Borsti67

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 164
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #14 on: February 12, 2010, 09:30:12 pm »
bis auf ein paar zum Fol..., äh, Verhören. *g*
Habe vorhin erst einmal etliche Städte auf Vordermann gebracht, jedenfalls die, von denen ich schon mal gehört habe... Vielleicht magst Du Dir die restlichen noch mal ansehen? Solltest aber warten, bis Mattn oder jemand anders meinen Patch eingespielt hat.