project-navigation
Personal tools

Author Topic: German Translation on The Alien Strategy done  (Read 12941 times)

Offline Bartleby

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 102
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #15 on: February 12, 2010, 09:45:07 pm »
hab mich mal zum general befördert...... najo.. find ich so blöd. mal sehen, ober jemand noch ne idee oder antwort hat.

kommandant, general: [mail_to_base_commander] Base Commander, PHALANX, Atlantic Operations Command
brigadegeneral: [mail_from_paul_navarre] Cdr. Paul Navarre, R&D: Engineering Division, PHALANX, Atlantic Operations Command
oberst: [mail_from_col_falkland] Col. Ingrid Falkland, Intelligence Division, PHALANX, Atlantic Operations Command
oberfeldarzt: [mail_from_dr_connor] Dr. Connor, R&D: Bio & Containment Division, PHALANX, Atlantic Operations Command
brigadegeneral: [mail_from_air_cdr] Cdr. (Air) Subakh al-Kuhar, Air Wing, PHALANX, Atlantic Operations Command
stellvertreter des kommandierenden offiziers,  generalleutnant [mail_from_xo] XO Abel S. Howard, Command & Control, PHALANX, Atlantic Operations Command
oberstarzt: [mail_from_surgeon] Surgeon-Captain Helen Floydd, Medical Division, PHALANX, Atlantic Operations Command
der. 2. generalsekritär der un???: [mail_from_un] SecGen. Mahouf Serra, United Nations, New York City

ps: was nicht per wiki erreichbar ist, übersetz ich net. mach mich aber gleich mal weiter auf die fehlersuche.

ok, ok.. der spieler ist kommandeur und navarre kommandant scheint die am meisten genutzte form zu sein.

EDIT: wenn das bestätigt wird, ersetze ich überall das cdr. durch kommandant und das kommandant mit kommandeur.
« Last Edit: February 12, 2010, 10:43:31 pm by Bartleby »

Offline Damien_DE

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 9
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #16 on: February 13, 2010, 12:02:02 am »
@Bartleby: Macht schon Sinn würde ich sagen.
@Borsti67: War ich gemeint bzw. gab es schon eine Übersetzung hierzu? Oder auf welchen Fall bezieht sich dein Beitrag vom 11. Februar?
@Alle: Ich hoffe ich hab' keine großen Schreibfehler da rein gepackt? Kann man ja alles beheben aber wenn ich in Zukunft weiter übersetze (was ich vorhabe um das Projekt zu unterstützen) will ich doch wenn's geht alles von Anfang an richtig machen  ;D.

English version (just for the non-germans):
@Bartleby: I think that would make sense.
@Borsti67: Did you mean me with your posting from the 11th February or was there a different problem with already-done translations?
@All: I hope I haven't put too much writing errors in my translation? I know, everything can be fixed but I intend to submit more translations in the future and I'd like to do them correct right from the first entry.

Offline Mattn

  • Administrator
  • PHALANX Commander
  • *****
  • Posts: 4831
  • https://github.com/mgerhardy/vengi
    • View Profile
    • Vengi Voxel Tools
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #17 on: February 13, 2010, 09:02:14 am »
solange das einheitlich durchgezogen wird...

Offline Bartleby

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 102
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #18 on: February 13, 2010, 09:50:14 am »
solange das einheitlich durchgezogen wird...
hm.. sieht das winter genauso? nicht das der aufschreit.
nebenbei: erstmal müßte ich eh das mit der/die/das poedit verstehen. mal sehen, ob ich morgen mal zeit hab mir darüber gedanken zu machen. die wikihilfe hab ich beim ersten lesen nichtmal im ansatz verstanden :).

Offline Borsti67

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 164
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #19 on: February 13, 2010, 12:04:33 pm »
@Borsti67: War ich gemeint bzw. gab es schon eine Übersetzung hierzu? Oder auf welchen Fall bezieht sich dein Beitrag vom 11. Februar?
Nein, das waren erhebliche Änderungen (Ergänzungen) im englischen Original. Ich glaube, da war ein Hinweis auf so etwas im IRC an mir vorbeigerauscht... Wie ich schon ein paar Posts zuvor schrieb, es sieht für mich so aus, als wären viele Begriffe mehr oder minder automatisch übersetzt (phonetische Ähnlichkeit oder so).

Offline j4l

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 24
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #20 on: March 04, 2010, 11:05:42 am »
Laut wiki steht cdr für Commander. Das entsprechende pandon im deutschen wäre dann der Oberstleutnant und nicht der Brigadegeneral. Da der Colonel der höchste Rang unter dem ersten General in der US Navy ist, so dass der Commander sogar noch unter dem Colonel kommt. Also ist der Commander im deutschen der Oberstleutnant.  Sec Gen bedeutet Secretary-General, was einfach Generalsektär auf deutsch bedeutet.

in english:
the US Navy rang "Commander" is a "Oberstleutnant" in german bundeswehr and not a Brigadier general
« Last Edit: March 04, 2010, 11:55:46 am by j4l »

Offline Bartleby

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 102
    • View Profile
Re: German Translation on The Alien Strategy done
« Reply #21 on: March 09, 2010, 07:33:39 am »
Laut wiki steht cdr für Commander. Das entsprechende pandon im deutschen wäre dann der Oberstleutnant und nicht der Brigadegeneral. Da der Colonel der höchste Rang unter dem ersten General in der US Navy ist, so dass der Commander sogar noch unter dem Colonel kommt. Also ist der Commander im deutschen der Oberstleutnant.  Sec Gen bedeutet Secretary-General, was einfach Generalsektär auf deutsch bedeutet.

in english:
the US Navy rang "Commander" is a "Oberstleutnant" in german bundeswehr and not a Brigadier general
schonmal gut. und was ist dann navarre? (um auf meine ursprüngliche frage zu kommen)

thema ausgelagert: http://ufoai.ninex.info/forum/index.php?topic=4541.0
« Last Edit: March 12, 2010, 01:04:48 pm by Bartleby »