Translation talk:Machinegun mag txt/de

From UFO:AI

Ich hatte mich in der ersten Version an die Übersetzung von einer anderen Waffe gehalten beim Text "PHALANX Extraterrestrial Response Unit". Dort wurde dieser auch nicht übersetzt und weil es nicht gut aussieht wenn man verschiedene Versionen vom gleichen Text hat hab es so gelassen. Nur als Hinweis das man dann die anderen Texte auch durchgucken und korrigieren sollte wenn wir bei "PHALANX außerirdische Reaktionseinheit" bleiben wollen. Beliar

Ja, ok dann ändern wir die auch. Denn wenn nicht, dann ist das eine eben englisch in der deutschen Sprachdatei und das andere ist deutsch in der deutschen Sprachdatei. Dieses "PHALANX außerirdische Reaktionseinheit" klingt ein wenig komisch. Das liegt daran, dass bereits der Quelltext falsch ist. Es sei denn, die PHALANX sind die außerirdischen und reagieren mit einer Einheit auf irgendetwas. Habe auf der Webseite gelesen dass Hilfe beim übersetzen gesucht, wenn jemand gebraucht wird der auch im original rumwühlt, dann bin ich dabei. Aber danach wurde soviel ich weis nicht gefragt. :-) Ultrasick 00:15, 6 November 2007 (CET)
Hi, wenn ich Winter da richtig verstanden habe, dann ist die "PHALANX Extraterrestrial Response Unit" die Abteilung, die auf außerirdische Aktivitäten reagiert. Die Phalanx Organisation ist in Abteilungen/Einheiten aufgeteilt. Also denke ich eigentlich nicht, dass der Originaltext falsch ist, falls doch, dann solltet ihr bei Winter auf der Talk Seite mal ne kurze Nachricht hinterlassen. Die Originaltexte sollten nur von Winter oder BTAxis editiert werden. Und: vielen Dank für eure Übersetzungen. Wenn ihr Lust habt, dann schaut mal hier: Forschung/Außerirdische_Ortung und Forschung/Außerirdischer_Antrieb - da fehlen noch ganze Absätze (stehen noch als Englisch im Artikel) --Mattn 09:41, 6 November 2007 (CET)