Difference between revisions of "Translation talk:Inter starchaser txt/fr"
Jump to navigation
Jump to search
(Quelques notes de traduction) |
(No difference)
|
Latest revision as of 13:06, 8 May 2012
Juste pour noter que j'ai volontaire laisser une majuscule à « terre-à-Terre » (en anglais « down-to-Earth ») et, également, repris le terme de la version originale « alien-tech » pour faire un parallèle amusant avec le terme « high-tech » souvent utilisé en France. Bonbadil 13:06, 8 May 2012 (SAST)