Translation talk:Inter starchaser txt/fr
Jump to navigation
Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Juste pour noter que j'ai volontaire laisser une majuscule à « terre-à-Terre » (en anglais « down-to-Earth ») et, également, repris le terme de la version originale « alien-tech » pour faire un parallèle amusant avec le terme « high-tech » souvent utilisé en France. Bonbadil 13:06, 8 May 2012 (SAST)