project-navigation
Personal tools

Author Topic: Finnish translation  (Read 23618 times)

Offline Hertzila

  • Sergeant
  • *****
  • Posts: 469
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #15 on: January 25, 2010, 06:39:28 am »
Pitäisi varmaan itsekkin tarttua po-tiedostoon joskus...

Ufo-halli ja lentokonehalli pidetään kai erikseen, nehän ovat kaksi eri asiaa.
Alienien säilytystila kuulostaa hyvältä minusta.

Itse sanoisin näistä näin:
Ufo- alukset (aluksien säilytystilat)
 - Ufo-aluksien aseet, panssarit, varusteet

Alien- rodut
 -Alienien aseet, panssarit, varusteet

Tukikohdan tilat
 -Alienien säilytystila
 -Ufo-aluksien halli

Offline lahtis

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 12
  • Finnish translate team
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #16 on: January 25, 2010, 01:40:15 pm »
Pitäisi varmaan itsekkin tarttua po-tiedostoon joskus...

Ufo-halli ja lentokonehalli pidetään kai erikseen, nehän ovat kaksi eri asiaa.
Alienien säilytystila kuulostaa hyvältä minusta.

Itse sanoisin näistä näin:
Ufo- alukset (aluksien säilytystilat)
 - Ufo-aluksien aseet, panssarit, varusteet

Alien- rodut
 -Alienien aseet, panssarit, varusteet

Tukikohdan tilat
 -Alienien säilytystila
 -Ufo-aluksien halli

Kävin tuossa aamuyöllä läpi wikin kaikki suomennetut tekstit, mutta kannattaa tarkistaa ne vielä.  Ja muuten ne tuohon tuuliin sopivaksi.

Olen nyt käymässä läpi tota ufoai-fi.po tiedostoa.  55 % on jo siitä suomennettu. Lähetän sen trunkiin kun saan sen valmiiksi.
« Last Edit: January 25, 2010, 06:43:46 pm by lahtis »

Offline Hertzila

  • Sergeant
  • *****
  • Posts: 469
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #17 on: January 26, 2010, 04:21:46 pm »
Selvä. Itse yritän jatkaa wikin suomentamista. Jos haluat voin tarkistaa ton ufoai-fi.pon kun olet lähettänyt sen, maholliset kirjotusvirheet, jne.

Offline lahtis

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 12
  • Finnish translate team
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #18 on: February 18, 2010, 03:08:36 am »
Selvä. Itse yritän jatkaa wikin suomentamista. Jos haluat voin tarkistaa ton ufoai-fi.pon kun olet lähettänyt sen, maholliset kirjotusvirheet, jne.

Sehän käy. Siinä kestää muuten aika kauan. Tai no kestää ja kestää. enää jotain 505 kääntämättä , miinus wikistä synkattavat tekstit, joka on ymmärtääkseni automaattinen. Lähetän aina backupin illan töistä trunk haaraan kun minulla on sinne tunnukset. Ilmoittelen sitten täällä foorumissa kun saan sen valmiiksi niin voit oikolukea ja korjata.

Muuten olen tehnyt myös tuonne wikin puolelle noita luokituksia yms. (ja joitakin raaka versioita wikin teksteistä, olet kait huomannut). helpottaakseen käännös työtä.

Offline Spawn

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 3
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #19 on: February 18, 2010, 12:03:37 pm »
Still need Finnish translators?
I looked http://ufoai.sourceforge.net/ there what is for translation for Finnish, and looked must of it is gibberish.
And where get contact you Finnish guys? IRC?

Offline Hertzila

  • Sergeant
  • *****
  • Posts: 469
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #20 on: February 18, 2010, 12:26:22 pm »
@ lahtis: Juu olen huomannut, kiitos. Se kyllä auttaa kääntämistä. Muutes, piitäkö siitä sitten vaihtaa se [open] tohon [done] kun se on valmis että se automaattisesti siirtää sen ufoai-fi.po:hon?

@ Spawn: Tämä ketju on yks paikka missä voi ottaa yhteyttä. Ja eipä kai lisä-kääntäjät haittaa tekisi.

Muuten, pitäisikö C3 jättää kääntämättä vai kääntää muotoon K3? Kumpikin toimii. (Command/Control/Communikation -- Komento/Kontrolli/Kommunikaatio)
« Last Edit: February 18, 2010, 01:17:51 pm by Hertzila »

Offline lahtis

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 12
  • Finnish translate team
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #21 on: February 18, 2010, 01:18:46 pm »
Still need Finnish translators?
I looked http://ufoai.sourceforge.net/ there what is for translation for Finnish, and looked must of it is gibberish.
And where get contact you Finnish guys? IRC?

We need more translators in the Finnish. We only have two at the moment. We will use this forum and topic to connect on hold for the time being.

What is gibberish http://ufoai.sourceforge.net/ page, po file (http://ufoai.svn.sourceforge.net/viewvc/ufoai/ufoai/trunk/src/po/ufoai-fi.po) ???
ufoai-fi.po file translation work is ongoing.

Offline lahtis

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 12
  • Finnish translate team
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #22 on: February 18, 2010, 01:27:46 pm »
@ lahtis: Juu olen huomannut, kiitos. Se kyllä auttaa kääntämistä. Muutes, piitäkö siitä sitten vaihtaa se [open] tohon [done] kun se on valmis että se automaattisesti siirtää sen ufoai-fi.po:hon?
@ Hertzila: kyllä.

@ Spawn: Tämä ketju on yks paikka missä voi ottaa yhteyttä. Ja eipä kai lisä-kääntäjät haittaa tekisi.
Muuten, pitäisikö C3 jättää kääntämättä vai kääntää muotoon K3? Kumpikin toimii. (Command/Control/Communikation -- Komento/Kontrolli/Kommunikaatio)

@ Spawn: Ei lisä-kääntäjät kyllä haittaa tekis, mutta eiköhän tästä kuitenkin joskus selvitä.

@ Hertzila: Kumpikin toimivat, ehkä toi K3 on kuitenkin parempi. Tai tee miten haluat. Kyllä minulle käy.


Offline Spawn

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 3
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #23 on: February 18, 2010, 04:19:32 pm »
Yeah, I mean po file. Looked and too much errors and mis-used words.
Vai semmonen urakka. Onkos tuo po-filu ainut missä on tekemistä vai onko kenties näitä muutakin?
Ja tietysti pikainen opastus ei olisi pahitteeksi.

Offline Hertzila

  • Sergeant
  • *****
  • Posts: 469
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #24 on: February 18, 2010, 07:22:55 pm »
http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Translating

Näistä paikoista löytää suomenkielisiä käännöksiä, jos kyseessä on vähän pitempi teksti. Suoraan po:n kääntäminen on minun käsittääkseni suurelta osaa vain pikkutekstien kääntämistä varten. Lahtis tietää paremmin.

Suuri osa kääntämisestä tehdään wikiin msgideihin. Klikkaat vain punaista linkkiä ja alat kääntämään englanninkielisestä alkuperäisestä tekstistä, jonka löytää saman sarakkeen vasemmasta reunasta (muista katsoa että se lähdeteksti on myös valmis). Tai korjaa jo olemassa olevaa keltaista. Sen viestin yläsosan "lähetteen" voi koipioda vaikka näistä kahdesta paikasta. Tuolla on valmiiksi suuri osa "Kirjannut" -osan teksteistä valmiina.

Käännöksiä:
alien=alieni
UFO=UFO
extraterrestrial=avaruusolio


Siinä (aika) lyhyesti. Onkos vielä jotain mitä pitää selittää?

Offline Spawn

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 3
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #25 on: February 18, 2010, 07:58:20 pm »
Otetaas esimerkki!  ::)
http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Research/The_Alien_Strategy ja tuon kääntäminen tapahtuu suomeksi?
http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/List_of_msgid/Research tuolta kun koittaa päästä tekemään sivua, huomaan ettei ole linkitystä mihinkään. Vai tarvitaanko tähän joku oma ohjelma? Meni oikeastaan kaikki ohjeistus ohi.
Vai onko tarkoitus tehdä noita punaisia vain mitkä on tehty suomeksi?

EDIT: Taisin tajuta miten tuo toimii. Ilmoittakaa toki, jos pahasti virheitä tai ei tyyliin sopiva. http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Tutkimus/Alieneiden_Tukikohta
Tuon tein tuossa hetki sitten ja odotan innolla vastausta, sopiiko vai ei.
« Last Edit: February 18, 2010, 09:34:17 pm by Spawn »

Offline Hertzila

  • Sergeant
  • *****
  • Posts: 469
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #26 on: February 18, 2010, 11:10:58 pm »
EDIT: Taisin tajuta miten tuo toimii. Ilmoittakaa toki, jos pahasti virheitä tai ei tyyliin sopiva. http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Tutkimus/Alieneiden_Tukikohta
Tuon tein tuossa hetki sitten ja odotan innolla vastausta, sopiiko vai ei.

Kyllä tuo ainakin minulle sopii. Korjaan/muutan pari pikkuasiaa ja se on sillä selvä.

Offline lahtis

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 12
  • Finnish translate team
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #27 on: February 19, 2010, 01:35:50 am »
EDIT: Taisin tajuta miten tuo toimii. Ilmoittakaa toki, jos pahasti virheitä tai ei tyyliin sopiva. http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Tutkimus/Alieneiden_Tukikohta
Tuon tein tuossa hetki sitten ja odotan innolla vastausta, sopiiko vai ei.

Tervetuloa joukkoomme. Kyllähän se sopii. Jatka samaan malliin.
Tuonne (http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Available_translations)  translations  listaan voi käydä riipustamassa nimensä jos haluaa.
« Last Edit: February 19, 2010, 03:26:34 pm by lahtis »

Offline Heksatonius

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 1
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #28 on: February 21, 2010, 02:35:37 pm »
Hei,

Olisin kiinnostunut osallistumaan käännöstyöhön. Ketjussa aiemmin käytiinkin läpi käytännön asioita aloittejijalle, mutta haluaisin lisäksi tietää pari yleistä asiaa käännöstyön organisoinnista tai prosessista. Organisoidaanko suomennosta mitenkään vai napsiiko kääntäjät wikistä vain kääntämättömät osat ja alkavat työhön? Onko olemassa hyväksyntäkäytäntöä vai milloin jokin pätkä saa "valmis" statuksen? Onko olemassa vaatimuksia testaukselle? Eli pitääkö käännöstä kokeilla itse pelissä ennen kuin lähettää se eteenpäin?

Kiittäen,
Heksatonius

Offline Hertzila

  • Sergeant
  • *****
  • Posts: 469
    • View Profile
Re: Finnish translation
« Reply #29 on: February 21, 2010, 05:47:39 pm »
Valitset vain haluamasi tekstin ja alat kääntämään. Organisointi koostuu lähinnä tiettyjen "kiistanalaisten" sanojen käännösten sopimisesta, kuten alien ja UFO.

Hyväksymisprosessia ei myöskään ole. Pistät sen valmiiksi kun uskot sen olevan valmis.
Valmis tarkoittaa tässä tapauksessa lähinnä sitä että sen käännöksen linkin alapuolella oleva [open] vaihdetaan [done]ksi. Näin systeemi automaattisesti lisää sen käännöstiedostoon. Minä ja Lahtis yleensä oikoluemme ja korjaamme ne huolimatta siitä, kumpi se on.
« Last Edit: February 21, 2010, 05:49:25 pm by Hertzila »