project-navigation
Personal tools

Author Topic: Searching translators  (Read 140744 times)

haudegen

  • Guest
Searching translators
« Reply #90 on: May 31, 2007, 12:12:55 pm »
I saw that there are already many people translating to german. I still don't like some of the translations and would like to send/propose some corrections.

Yes I read the Wiki topic about translation, and I read this whole thread. I'm still not sure how this works with the "long" texts. Should I change this texts in the Wiki or in the po file?

Offline Mattn

  • Administrator
  • PHALANX Commander
  • *****
  • Posts: 4831
  • https://github.com/mgerhardy/vengi
    • View Profile
    • Vengi Voxel Tools
Searching translators
« Reply #91 on: May 31, 2007, 03:40:37 pm »
you should change them in the wiki - or use the talk-page of a translation (in the wiki) to discuss a potentially better translation.

only fix the longtexts in the wiki - otherwise they will be lost in the next sync process.

zark

  • Guest
Searching translators
« Reply #92 on: June 10, 2007, 07:32:30 pm »
Hi,

I don't know if you still need translators. I can help for french translation but I went through the Wikis and it seems that every stable source has already been translated into french (and I'm not that good in russian which seems to lack translators)

So I corrected a few typos or short translations I didn't like in WIKI existing pages. I guess there's some validation process and I hope I didn't mess around too much :mrgreen: . I'm not sure if I need to signal/explain those modifications somewhere ?

Offline Bonbadil

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 11
    • View Profile
Searching translators
« Reply #93 on: June 10, 2007, 08:07:51 pm »
Hi zark,

There are 5 french translations waiting for a volonteer if you want :D there : http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/List_of_msgid/Equipment
I think it's the last ones... in french for the moment.

Agrajag

  • Guest
Searching translators
« Reply #94 on: July 02, 2007, 04:31:18 pm »
Are there any danish translators? Seems not to be...

 6395 #: client/cl_map.c:1379
 6396 #, fuzzy
 6397 msgid "UFO in radar range\n"
 6398 msgstr "%s er gÃ¥et berserk!\n"

"%s has gone berserk" doesn't mean the same "UFO in radar range", or am I wrong?

twn

  • Guest
Searching translators
« Reply #95 on: July 15, 2007, 06:06:06 pm »
Hi all, first post here. Started to play the game a few weeks ago and pretty psyched about it. I'd love to work on a Dutch translation. Gonna start reading some of the Wiki stuff on translating. Anyone I should contact if I want to create a Dutch translation part for the Wiki?

Offline BTAxis

  • Administrator
  • PHALANX Commander
  • *******
  • Posts: 2607
    • View Profile
Searching translators
« Reply #96 on: July 15, 2007, 09:34:17 pm »
Talk to mattn, he coordinates things. If you do IRC, drop by our channel. He's often there.

Offline Mattn

  • Administrator
  • PHALANX Commander
  • *****
  • Posts: 4831
  • https://github.com/mgerhardy/vengi
    • View Profile
    • Vengi Voxel Tools
Searching translators
« Reply #97 on: July 15, 2007, 09:58:42 pm »
if you have questions about how to translate, feel free to just ask - otherwise (if you don't have any question) just start to translate

twn

  • Guest
Searching translators
« Reply #98 on: July 16, 2007, 10:19:42 am »
Will do, when questions come up, I'll post 'em here or log on to the IRC.

Offline Pioter

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 4
    • View Profile
Re: Searching translators
« Reply #99 on: September 08, 2007, 02:16:46 pm »
Hi, I realy liked this game.

I'm have some experience with C programing as I'm studing telecomunication and networks.

So I thought that I would be outstanding if I could help somehow with this game. As always there is one but :P

I don't have much time. Is it taking much time to "do the code". I know C, C++, Pascal and some bash. I'm not super at coding but I'm quite ok.

If coding is really time consuming I would happy to help with translation to polish :)


Offline Zenerka

  • Sergeant
  • *****
  • Posts: 301
    • View Profile
Re: Searching translators
« Reply #100 on: September 08, 2007, 04:00:11 pm »
I don't have much time. Is it taking much time to "do the code". I know C, C++, Pascal and some bash. I'm not super at coding but I'm quite ok.
The "time consuming" part here is getting familiar with the current code. Once done, one can figure out hundreds of places he could improve/fix. The other possible solution is to grep for "todo" or "fixme".
I would suggest to start looking around src/client/cl_* files where is IMO easiest code.
If coding is really time consuming I would happy to help with translation to polish :)
Adding a patch to our sf tracker against current src/po/pl.po is welcomed. Other things to do are msgids to be translated. Take a look at our wiki at http://ufoai.ninex.info/wiki/ and take a look at my Talk page (Talk:Zenerka) where we discuss issues with polish translation.

TIA

wastelandmerc

  • Guest
Re: Searching translators
« Reply #101 on: September 18, 2007, 01:05:00 pm »
I could help up Pioter with Polish translations, hes still working on it?

Offline Zenerka

  • Sergeant
  • *****
  • Posts: 301
    • View Profile
Re: Searching translators
« Reply #102 on: September 18, 2007, 02:53:40 pm »
I don't know, after pointing him to some things he dissapeared. Take a look at wiki (address few posts above), search for lists of msgids, and head over my (Zenerka) Talk.

Offline Arkblade

  • Rookie
  • ***
  • Posts: 45
    • View Profile
Re: Searching translators
« Reply #103 on: October 19, 2007, 08:50:26 pm »
hi, I translated UFOAI into Japanese.
http://www.sendspace.com/file/t45mch
This file is an alpha version.
(Only the menu/tooltips, about 60 percent)

UmeFont is being used in this translated now.
It is the following.
http://ume-font.sourceforge.jp/
https://sourceforge.jp/projects/ume-font/files
(ume-ugo5.ttf in ume-yz-377.7z)
locale - ja_JP.UTF-8

but, this font license is not GPL (A Japanese GPL font is not found.). licenseis is the following.
http://ume-font.sourceforge.jp/readme.html

Code: [Select]
Copyright (c) 1990-2003
Wada Laboratory, the University of Tokyo. All rights reserved.
Copyright (c) 2003-2004
Electronic Font Open Laboratory (/efont/). All rights reserved.

Redistribution and use in source and binary forms, with or without
modification, are permitted provided that the following conditions
are met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
   this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
   this list of conditions and the following disclaimer in the documentation
   and/or other materials provided with the distribution.
3. Neither the name of the Wada Laboratory, the University of Tokyo nor
   the names of its contributors may be used to endorse or promote products
   derived from this software without specific prior written permission.

THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY WADA LABORATORY, THE UNIVERSITY OF TOKYO AND
CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE LABORATORY OR
CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,
EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS;
OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR
OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF
ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

It is necessary to add the content of readme.html to distribution package.

By the way, is the sourceforge account necessary for me?
(For the translation in the future)
« Last Edit: October 19, 2007, 08:59:06 pm by Arkblade »

Offline BTAxis

  • Administrator
  • PHALANX Commander
  • *******
  • Posts: 2607
    • View Profile
Re: Searching translators
« Reply #104 on: October 19, 2007, 09:51:19 pm »
Great, I hope you will do more translating for us in the future.

By the way, I looked over the po file and I noticed some strange stuff like this:
Code: [Select]
#: ../base/ufos/menu_buy.ufo:2268
#, fuzzy
msgid "Show aircrafts"
msgstr "アーマー類を表示します"

#: ../base/ufos/menu_buy.ufo:2288
#, fuzzy
msgid "Show craftitems"
msgstr "アーマー類を表示します"
Are those placeholders or something?