UFO:Alien Invasion

Development => Translating => Topic started by: Parapellum on March 27, 2009, 01:56:04 pm

Title: Finnish translation
Post by: Parapellum on March 27, 2009, 01:56:04 pm
I found that finnish translation is something so horrible that i can't eaven understand. Text doesn't work eny way. Next is for finnish users of this forum and those translators.


Miten luulette esim Hangar sanan toimivan muodossa lentokonehalli? Tai Ufo Hangar, ufo-halli. Ei kovin hyvin. Miten olisi ollut hanggaari, joka on suomea ja toimii yhtälailla kuin lentokonehallikin. Eihän tässä mitään ammattilaisia olla ja pienet mokat ei haittaa. Koska kyseessä on peli eikä mikään hiton ylioppilastehtävä, toivoisin pikkuisen toimivampaa tekstiä. Sitten se, että small forest oli käännetty muotoon sotilaat! Small= pieni ja forest = metsä. Ei kovin vaikeaa: pieni metsä? Jos jatkossa on jotain vaikeaa niin keskustellaan tässä kettingissä niistä.

Sorry about using finnish, but it was easiest way.

But i hope that finnish translation will be ready someday.
Title: Re: Finnish translation
Post by: geever on March 27, 2009, 03:44:18 pm
I found that finnish translation is something so horrible that i can't eaven understand. Text doesn't work eny way.
Note that when a new string is added to the game the language system (gettext) tries to match a similar translation to it and in most cases it's not right and needs to be corrected.
But i hope that finnish translation will be ready someday.
It will only be ready (or in better shape) if Finnish people - like you (I assume) - fix and continue the translation.

More info about translating here (http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Translating).

-geever
Title: Re: Finnish translation
Post by: Parapellum on March 27, 2009, 03:56:14 pm
Yeah it's true that someone must do translation or it's never ready. I can do something but i need help becourse it's hard to translate full game alone. Finnish translators plz come up at this one so we can start our job.

-Parapellum
Title: Re: Finnish translation
Post by: Kildor on March 27, 2009, 04:08:48 pm
Parapellum, just start and other ppls come. :-)
It is easer than seems. I`ve made almost the same for russian.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Parapellum on March 27, 2009, 04:39:44 pm
Yeah thats true. Do you know enything about finnish? Well it's not easiest language in the world. If i take example: kuusi can be translated as number six and it can be spruce (tree). So it's important to make sure you use same word. It could be funny to find item as name a and use it with name b. But i start it at this weekend.

-Parapellum
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on April 13, 2009, 01:03:36 am
In my opinion, "lentokonehalli" sounds a little bit better than "hangaari"  :-\. "UFO-halli" though does sound strange but luckily we don't need that term anymore because UFO Hangars are replaced by UFO yards (am I correct in this one?).
Title: Re: Finnish translation
Post by: geever on April 13, 2009, 04:37:07 pm
They will be replaced, but not in 2.3.

-geever
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on January 21, 2010, 09:25:07 pm
Trying to revive the Finnish translation, is there anyone else on these forums who can translate UFO:AI into Finnish? I don't mind having to actually write everything myself but in case somebody is also thinking about translating, we could use this topic to coordinate our efforts and to figure out every word we are going to use for some of the more complex stuff so the translation won't become inconsistent.
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on January 23, 2010, 11:47:15 pm
I found that finnish translation is something so horrible that i can't eaven understand. Text doesn't work eny way. Next is for finnish users of this forum and those translators.


Miten luulette esim Hangar sanan toimivan muodossa lentokonehalli? Tai Ufo Hangar, ufo-halli. Ei kovin hyvin. Miten olisi ollut hanggaari, joka on suomea ja toimii yhtälailla kuin lentokonehallikin. Eihän tässä mitään ammattilaisia olla ja pienet mokat ei haittaa. Koska kyseessä on peli eikä mikään hiton ylioppilastehtävä, toivoisin pikkuisen toimivampaa tekstiä. Sitten se, että small forest oli käännetty muotoon sotilaat! Small= pieni ja forest = metsä. Ei kovin vaikeaa: pieni metsä? Jos jatkossa on jotain vaikeaa niin keskustellaan tässä kettingissä niistä.

Sorry about using finnish, but it was easiest way.

But i hope that finnish translation will be ready someday.


Jos pelissä on kaksi hangaaria omille ja muukalaisten aluksille. Päätetäänkö tässä mitä sanoja noissa sitten käytetään.

itse olen luonut/muokannut melkein kaikki wikiin kirjoitetut sivut valmiiksi. Mahdollisimman suomenkieliseen muotoon.
Olen käyttänyt kaikissa kirjoittamissani teksteissä muukalais nimitystä. Minusta sana alien tai ufo ei ole suomenkieltä. Tämä on perusteluni tälle,

Esimerkiksi Ufo hangar -> Muukalaisalus hangaari tai muukalaisalushalli
po-tiedostoa en ole muokannut. Sen saa joku muu tehdä.

Sorry about using finnish, but it was easiest way.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on January 24, 2010, 01:45:19 am
Minusta sen sijaan sana muukalainen on erittäin hankala käyttää tässä tarkoituksessa ja pidän enemmän alieni-sanasta. Sama asia UFOn kanssa. Ymmärrän, että ne ovat lainasanoja englannista mutta tämä ei ole ylioppilastehtävä ja kukaan ei rokota vaikka käyttäisi lainasanoja eikä aitoa suomea. Itse miettiessäni noita käännöksiä tulin siihen tulokseen, että on kannattavampaa käyttää suoraan sanaa alieni ja UFO eikä kamppailla aidon suomen sanojen muotoilun kanssa. Paljon helpompaa tekstiä kääntäjän kannalta ja ei vaikuta tekstin laatuun ollenkaan. Ja mielestäni UFO ja alieni ovat jo kotoutuneet suomen kieleen. Harvoin niitä kuulee, mutta se ei minusta kuulosta virheelliseltä.
Ja rehellisesti sanoen, "Muukalaisten torjuntayksikkö" kuulostaa ennemminkin joltain ulkomaalaisvastaiselta järjestöltä kuin sotilasyksiköltä, joka puollustaa Maata alieneilta.

Lentokonehalli sopii omasta mielestäni parhaiten tuohon. Samaten UFO-halli.


Again, this is talk between Finnish translators, so using Finnish is the easiest way.

...BTW, are there even rules against speaking some other language in this section?
Title: Re: Finnish translation
Post by: Destructavator on January 24, 2010, 03:05:29 am
...BTW, are there even rules against speaking some other language in this section?

I don't think so - Mattn may correct me if I'm wrong on this point, but although most of this forum is in English I think you're OK to speak a non-English language in this (Translating) section.

I've also seen conversations like this in other languages, in this section, discussing translations before, so I'd say you're probably OK.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on January 24, 2010, 08:57:07 am
Thanks, Destructavator. :)


Niin ja Lahtis, kelpaisiko tuon (http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Varusteet/P%C3%A4%C3%A4aseet/Rynn%C3%A4kk%C3%B6kiv%C3%A4%C3%A4ri) sivun tyyli muihinkin sivuihin? Nimenomaisesti tuo alun "SALAINEN - Kirjannut:" osa. Voin kirjoittaa nyt jo olemassa olevat tekstit uudestaan tuohon tyyliin jos vaihdos on siitä kiinni.
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on January 24, 2010, 02:11:32 pm
Kyllähän toikin käy. Pitää vain alkaa muuttamaan aikasemmin kirjoitetut tekstit samanlaiseksi.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on January 24, 2010, 02:46:08 pm
Mites sitte sen kanssa että käytetäänkö me sanaa alieni vai muukalainen? Olen edelleen sanan alieni kannalla, koska muukalaista on hankala käyttää ja kuulostaa typerältä joissain tapauksissa (eli liian monessa) kun taas alieni on yhtä kohtalaisen hyvä kaikkialla.
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on January 25, 2010, 02:52:21 am
Mites sitte sen kanssa että käytetäänkö me sanaa alieni vai muukalainen? Olen edelleen sanan alieni kannalla, koska muukalaista on hankala käyttää ja kuulostaa typerältä joissain tapauksissa (eli liian monessa) kun taas alieni on yhtä kohtalaisen hyvä kaikkialla.

No jos käytetään sittenkin Alieni nimitystä roduissa ja Ufo nimitystä aluksissa. Ehkä näin on sitten selvempi.
Muuten tein päivityksen ufoai-fi.po tiedostoon sourceforgiin. Pitää sitten tässä joku päivä käydä muuttamassa nuo nimitykset kohdalleen sieltä myös kunhan saavat pachattua sen haaraan.

Pidetäänkö sitten ufo-halli (alieneiden alukset) nimitystä ja lentokonehalli (ihmisten aluksille) kun kyseessä on kaksi eri asiaa.
Siten miten noiden varusteiden/tarvikkeiden/tilojen laita. Miten ne niissä toimivat -> Alienien säilytystila (alien containment) (vertaan sanaan muukalaisien säilytystila, joissakin toisissa kielissä ne oli käännetty noin.) Yritän tässä ajatella kokonaisuutta.


Ufo- alukset (aluksien säilytystilat)
 - Ufo aluksien aseet, panssarit, varusteet

Alien- rodut
 -Alien aseet, panssarit, varusteet

Tukikohdan tilat
 -Alienien säilytystila
 -Ufo aluksien halli

muuta ei nyt tule mieleen.



Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on January 25, 2010, 06:39:28 am
Pitäisi varmaan itsekkin tarttua po-tiedostoon joskus...

Ufo-halli ja lentokonehalli pidetään kai erikseen, nehän ovat kaksi eri asiaa.
Alienien säilytystila kuulostaa hyvältä minusta.

Itse sanoisin näistä näin:
Ufo- alukset (aluksien säilytystilat)
 - Ufo-aluksien aseet, panssarit, varusteet

Alien- rodut
 -Alienien aseet, panssarit, varusteet

Tukikohdan tilat
 -Alienien säilytystila
 -Ufo-aluksien halli
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on January 25, 2010, 01:40:15 pm
Pitäisi varmaan itsekkin tarttua po-tiedostoon joskus...

Ufo-halli ja lentokonehalli pidetään kai erikseen, nehän ovat kaksi eri asiaa.
Alienien säilytystila kuulostaa hyvältä minusta.

Itse sanoisin näistä näin:
Ufo- alukset (aluksien säilytystilat)
 - Ufo-aluksien aseet, panssarit, varusteet

Alien- rodut
 -Alienien aseet, panssarit, varusteet

Tukikohdan tilat
 -Alienien säilytystila
 -Ufo-aluksien halli

Kävin tuossa aamuyöllä läpi wikin kaikki suomennetut tekstit, mutta kannattaa tarkistaa ne vielä.  Ja muuten ne tuohon tuuliin sopivaksi.

Olen nyt käymässä läpi tota ufoai-fi.po tiedostoa.  55 % on jo siitä suomennettu. Lähetän sen trunkiin kun saan sen valmiiksi.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on January 26, 2010, 04:21:46 pm
Selvä. Itse yritän jatkaa wikin suomentamista. Jos haluat voin tarkistaa ton ufoai-fi.pon kun olet lähettänyt sen, maholliset kirjotusvirheet, jne.
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on February 18, 2010, 03:08:36 am
Selvä. Itse yritän jatkaa wikin suomentamista. Jos haluat voin tarkistaa ton ufoai-fi.pon kun olet lähettänyt sen, maholliset kirjotusvirheet, jne.

Sehän käy. Siinä kestää muuten aika kauan. Tai no kestää ja kestää. enää jotain 505 kääntämättä , miinus wikistä synkattavat tekstit, joka on ymmärtääkseni automaattinen. Lähetän aina backupin illan töistä trunk haaraan kun minulla on sinne tunnukset. Ilmoittelen sitten täällä foorumissa kun saan sen valmiiksi niin voit oikolukea ja korjata.

Muuten olen tehnyt myös tuonne wikin puolelle noita luokituksia yms. (ja joitakin raaka versioita wikin teksteistä, olet kait huomannut). helpottaakseen käännös työtä.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Spawn on February 18, 2010, 12:03:37 pm
Still need Finnish translators?
I looked http://ufoai.sourceforge.net/ there what is for translation for Finnish, and looked must of it is gibberish.
And where get contact you Finnish guys? IRC?
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on February 18, 2010, 12:26:22 pm
@ lahtis: Juu olen huomannut, kiitos. Se kyllä auttaa kääntämistä. Muutes, piitäkö siitä sitten vaihtaa se [open] tohon [done] kun se on valmis että se automaattisesti siirtää sen ufoai-fi.po:hon?

@ Spawn: Tämä ketju on yks paikka missä voi ottaa yhteyttä. Ja eipä kai lisä-kääntäjät haittaa tekisi.

Muuten, pitäisikö C3 jättää kääntämättä vai kääntää muotoon K3? Kumpikin toimii. (Command/Control/Communikation -- Komento/Kontrolli/Kommunikaatio)
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on February 18, 2010, 01:18:46 pm
Still need Finnish translators?
I looked http://ufoai.sourceforge.net/ there what is for translation for Finnish, and looked must of it is gibberish.
And where get contact you Finnish guys? IRC?

We need more translators in the Finnish. We only have two at the moment. We will use this forum and topic to connect on hold for the time being.

What is gibberish http://ufoai.sourceforge.net/ page, po file (http://ufoai.svn.sourceforge.net/viewvc/ufoai/ufoai/trunk/src/po/ufoai-fi.po) ???
ufoai-fi.po file translation work is ongoing.
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on February 18, 2010, 01:27:46 pm
@ lahtis: Juu olen huomannut, kiitos. Se kyllä auttaa kääntämistä. Muutes, piitäkö siitä sitten vaihtaa se [open] tohon [done] kun se on valmis että se automaattisesti siirtää sen ufoai-fi.po:hon?
@ Hertzila: kyllä.

@ Spawn: Tämä ketju on yks paikka missä voi ottaa yhteyttä. Ja eipä kai lisä-kääntäjät haittaa tekisi.
Muuten, pitäisikö C3 jättää kääntämättä vai kääntää muotoon K3? Kumpikin toimii. (Command/Control/Communikation -- Komento/Kontrolli/Kommunikaatio)

@ Spawn: Ei lisä-kääntäjät kyllä haittaa tekis, mutta eiköhän tästä kuitenkin joskus selvitä.

@ Hertzila: Kumpikin toimivat, ehkä toi K3 on kuitenkin parempi. Tai tee miten haluat. Kyllä minulle käy.

Title: Re: Finnish translation
Post by: Spawn on February 18, 2010, 04:19:32 pm
Yeah, I mean po file. Looked and too much errors and mis-used words.
Vai semmonen urakka. Onkos tuo po-filu ainut missä on tekemistä vai onko kenties näitä muutakin?
Ja tietysti pikainen opastus ei olisi pahitteeksi.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on February 18, 2010, 07:22:55 pm
http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Translating

Näistä (http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/List_of_msgid) paikoista (http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Category:Yleist%C3%A4) löytää suomenkielisiä käännöksiä, jos kyseessä on vähän pitempi teksti. Suoraan po:n kääntäminen on minun käsittääkseni suurelta osaa vain pikkutekstien kääntämistä varten. Lahtis tietää paremmin.

Suuri osa kääntämisestä tehdään wikiin msgideihin. Klikkaat vain punaista linkkiä ja alat kääntämään englanninkielisestä alkuperäisestä tekstistä, jonka löytää saman sarakkeen vasemmasta reunasta (muista katsoa että se lähdeteksti on myös valmis). Tai korjaa jo olemassa olevaa keltaista. Sen viestin yläsosan "lähetteen" voi koipioda vaikka näistä (http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Tutkimus/Yht%C3%A4jaksoisen_Laserin_K%C3%A4ytt%C3%B6) kahdesta (http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Rakennukset/Komentokeskus) paikasta. Tuolla (http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/E-Mail/Otsikot) on valmiiksi suuri osa "Kirjannut" -osan teksteistä valmiina.

Käännöksiä:
alien=alieni
UFO=UFO
extraterrestrial=avaruusolio


Siinä (aika) lyhyesti. Onkos vielä jotain mitä pitää selittää?
Title: Re: Finnish translation
Post by: Spawn on February 18, 2010, 07:58:20 pm
Otetaas esimerkki!  ::)
http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Research/The_Alien_Strategy ja tuon kääntäminen tapahtuu suomeksi?
http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/List_of_msgid/Research tuolta kun koittaa päästä tekemään sivua, huomaan ettei ole linkitystä mihinkään. Vai tarvitaanko tähän joku oma ohjelma? Meni oikeastaan kaikki ohjeistus ohi.
Vai onko tarkoitus tehdä noita punaisia vain mitkä on tehty suomeksi?

EDIT: Taisin tajuta miten tuo toimii. Ilmoittakaa toki, jos pahasti virheitä tai ei tyyliin sopiva. http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Tutkimus/Alieneiden_Tukikohta
Tuon tein tuossa hetki sitten ja odotan innolla vastausta, sopiiko vai ei.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on February 18, 2010, 11:10:58 pm
EDIT: Taisin tajuta miten tuo toimii. Ilmoittakaa toki, jos pahasti virheitä tai ei tyyliin sopiva. http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Tutkimus/Alieneiden_Tukikohta
Tuon tein tuossa hetki sitten ja odotan innolla vastausta, sopiiko vai ei.

Kyllä tuo ainakin minulle sopii. Korjaan/muutan pari pikkuasiaa ja se on sillä selvä.
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on February 19, 2010, 01:35:50 am
EDIT: Taisin tajuta miten tuo toimii. Ilmoittakaa toki, jos pahasti virheitä tai ei tyyliin sopiva. http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Tutkimus/Alieneiden_Tukikohta
Tuon tein tuossa hetki sitten ja odotan innolla vastausta, sopiiko vai ei.

Tervetuloa joukkoomme. Kyllähän se sopii. Jatka samaan malliin.
Tuonne (http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/Available_translations)  translations  listaan voi käydä riipustamassa nimensä jos haluaa.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Heksatonius on February 21, 2010, 02:35:37 pm
Hei,

Olisin kiinnostunut osallistumaan käännöstyöhön. Ketjussa aiemmin käytiinkin läpi käytännön asioita aloittejijalle, mutta haluaisin lisäksi tietää pari yleistä asiaa käännöstyön organisoinnista tai prosessista. Organisoidaanko suomennosta mitenkään vai napsiiko kääntäjät wikistä vain kääntämättömät osat ja alkavat työhön? Onko olemassa hyväksyntäkäytäntöä vai milloin jokin pätkä saa "valmis" statuksen? Onko olemassa vaatimuksia testaukselle? Eli pitääkö käännöstä kokeilla itse pelissä ennen kuin lähettää se eteenpäin?

Kiittäen,
Heksatonius
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on February 21, 2010, 05:47:39 pm
Valitset vain haluamasi tekstin ja alat kääntämään. Organisointi koostuu lähinnä tiettyjen "kiistanalaisten" sanojen käännösten sopimisesta, kuten alien ja UFO.

Hyväksymisprosessia ei myöskään ole. Pistät sen valmiiksi kun uskot sen olevan valmis.
Valmis tarkoittaa tässä tapauksessa lähinnä sitä että sen käännöksen linkin alapuolella oleva [open] vaihdetaan [done]ksi. Näin systeemi automaattisesti lisää sen käännöstiedostoon. Minä ja Lahtis yleensä oikoluemme ja korjaamme ne huolimatta siitä, kumpi se on.
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on February 24, 2010, 03:36:44 am
Valitset vain haluamasi tekstin ja alat kääntämään. Organisointi koostuu lähinnä tiettyjen "kiistanalaisten" sanojen käännösten sopimisesta, kuten alien ja UFO.

Hyväksymisprosessia ei myöskään ole. Pistät sen valmiiksi kun uskot sen olevan valmis.
Valmis tarkoittaa tässä tapauksessa lähinnä sitä että sen käännöksen linkin alapuolella oleva [open] vaihdetaan [done]ksi. Näin systeemi automaattisesti lisää sen käännöstiedostoon. Minä ja Lahtis yleensä oikoluemme ja korjaamme ne huolimatta siitä, kumpi se on.

Tuossapa Hertzila kertoi tarvittavat asiat. Ainut mikä tuli mieleen että minä olen tehnyt nuo kategoria listat valmiiksi (osa on valmiina ja voihan niitä muutkin tehdä lisää, muistaa vain tarkistaa mitä po tiedostosta on käännetty.), koska kun olen tota ufoai-fi.po tiedostoa muokkaillut, niin sieltä on pitänyt tietyt asiat päättää esim. varusteiden ja aseiden nimistä. (ufoai-fi.po tiedosto on pikkukäännöksiä varten ja jonne wikistä synkataan valmiit käännökset.) Kaikkiin näihin nimiin voi vaikuttaa pistämällä postia tänne foorumiin. Lopuksihan tuo po tiedosto oikoluetaan ja korjataan mahdolliset asiavirheet. Tarkkailen kuitenkin päivittäin wikin ja po tiedoston tilaa.

laitoin tuonne linkit käännettäville sivuille käännettävät ja lähdetekstit -> http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/User:Lahtis#K.C3.A4.C3.A4nnett.C3.A4v.C3.A4.C3.A4
Title: Re: Finnish translation
Post by: LtCustard on March 04, 2010, 07:44:08 pm
I would quite like to help with some of the Finnish translating every now and then; however, is it OK to simply attempt translations of the UFOpedia articles on the wiki and put them there? Or are the .po files and PoEdit necessary for everything?

As an example, I notice the "Plasma Pistol" UFOpedia article has not been created in Finnish - is it worth creating a Finnish version of this article using the wiki?
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on March 04, 2010, 08:34:19 pm
It's the stantard way to translate this game, using just the wiki. Po-file is for short texts.

If you want. As long as the English version is ready we can use it.

Also, why are we speaking English? You can speak Finnish in this topic.
Title: Re: Finnish translation
Post by: LtCustard on March 04, 2010, 11:51:59 pm
No sopii puhua suomea, on vaan että minun ensimmäinen kieli on englantia. Mutta juu, näin että suomi oli normaali tässä.

OK, yritän käännä yhden pian.
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on March 07, 2010, 08:56:17 pm
po tiedosto on nyt suomennettu kokonaan pikkutiedostoista.
jos joku viitsisi käydä sen läpi (oikeinkirjoitus ja muut asiat).

Suomensin tai ainakin yritin suomentaa aseiden nimiä sinne. Sieltä voi käydä katsomassa mallia jos wikistä ei löydy suomennettua nimeä.
Tai jos joku keksiin paremman nimen niin muutetaan ne myös sinne sitten.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on April 23, 2010, 11:19:07 pm
Noniin, tässä on vielä hieman keskeneräinen oikoluku/uudelleenkäännös viimeisimmästä po:sta. Otin vapauden tehdä käännöksistä selvempiä ja tietenkin korjata kieliopilliset virheet.

PS. Why aren't po-files allowed for uploads? Or are they allowed but don't show up on the "allowed type" list?
Title: Re: Finnish translation
Post by: Mattn on April 24, 2010, 08:50:50 am
because you should upload diffs to our patch tracker - not full files.

http://sourceforge.net/tracker/?atid=805244&group_id=157793&func=browse
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on April 24, 2010, 10:18:20 am
Like this?

Also, Finnish translators, it might be easier to spot changes from the diff-file. I'm waiting for comments.
Title: Re: Finnish translation
Post by: geever on April 24, 2010, 10:26:13 am
Like this?

yes, like that. (The other part of the sentence said patch tracker btw..)

-geever
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on April 24, 2010, 10:41:01 am
(The other part of the sentence said patch tracker btw..)

I know that but I haven't checked every translation yet. I'll upload one there when I've checked everything.
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on August 28, 2010, 12:38:46 am
ufoai-fi.po tiedosto on nyt korjattu ja päivitetty.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Thrashard96 on August 29, 2010, 06:07:17 pm
may someone from admins add a translator to the forum?? i'm too lazy to open google translate... make an auto-translate, pls...
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on August 29, 2010, 07:08:55 pm
may someone from admins add a translator to the forum?? i'm too lazy to open google translate... make an auto-translate, pls...

Why would you even need a translator system?
Title: Re: Finnish translation
Post by: Thrashard96 on August 29, 2010, 09:49:50 pm
because i don't speak finnish.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Kildor on August 30, 2010, 05:13:47 am
You don`t need to know finnish, because this is tread for translators. And forum`s rules allow speaking native language in this part of forum.
Title: Re: Finnish translation
Post by: Tamanfodder on December 15, 2010, 11:38:17 pm
Täytyy kyllä sanoa että jotkut translaatiot näyttää ihan googletranslatella vetästyiltä! Ei kielioppia nimeksikään! Ja yksi asia mikä minua riipii erityisen lujaa on "Alien" sanan kääntäminen "Alien"iksi! Eikö "Muukalainen" olisi paljon parempi??? Muutoin hyvää työtä! Erityisen hyvin oli käännetty toi komentokeskuksen UFOpedia teksti! Ikäväkyllä itte en ymmärrä tietokoneiden päälle tarpeeksi ollakseni avuksi  :'( (hyvä kun osaan edes foorumilla navigoida) Henkisenä tukena ehkä...  mutta muuten olisin vain tiellä...
Title: Re: Finnish translation
Post by: Hertzila on January 17, 2011, 06:18:01 pm
No vähintään omasta mielestäni alien sopii paljon paremmin tähän tarkoitukseen, vaikka se onkin lainasana englannista ja meillä on periaatteessa sitä vastaava sana. Muukalainen sanan käyttäminen kuulostaisi omasta mielestäni joltain rasistien järjestöltä KKKn tapaan.

Ne Google Translator käännökset taitaa olla Lahtiksen tai jonkun aiemman kääntäjän pikakäännöksiä, tarkoitettu lähinnä pikaiseen kääntämiseen, jonka pohjalta käännetään kunnolla.
Title: Re: Finnish translation
Post by: lahtis on March 28, 2011, 12:38:31 am
Pika käännöksiähän ne on. Ketä ne haittaa, ei minua ainakaan. Uusi wikin layout kyllä nopeuttaa jo huomattavasti enemmän käännöstyötä.
Vaikka meitä kääntäjiä vaikuttaa tässä suuressa projektissa olevan vain kaksi (ja kummatkaan eivät tee tätä aktiivisesti). En näe että jos kielioppi vähän heitelee jos tämän saisi edes valmiiksi tällä vuosituhannella. heh heh. Ainahan niitä tekstejä voi sitten parsia ja parannella. Itse olen päätynyt tässä siihen jos en jotain asiayhteyttä tajua niin kirjoitan sinne päin kunhan asian jollain tavalla tajuaa.