Technical support > Bugs in stable version (2.5)

[ufoai.po] Some requests for more localization-friendly character strings

(1/3) > >>

Rodmar:
Hello,
I post here because this is not a feature request, and is more about small localization "errors".
I don't know if those are still true in v2.6.

1/ Excellent resolution & Excellent soldier:

Context:
It seems that the same reference is used to qualify a soldier's attribute in the 70+, and the highest texture resolution.
More precisely, the Advanced Video Options uses the references #1807 "Low" to #1812 "Extreme" to select the resolution.
The soldier's stats windows use the references #2852 "Poor" to #2861 "Superhuman" to qualify soldier's attributes and skills.
What happens is that between #2858 "Highly Proficient" (60s) and #2859 "Outstanding" (80s?), the same #1811 "Excellent" reference is used for the attributes and skills in the 70s.

Concern:
In some languages (e.g. in French), the resolution settings (poor, ..., excellent, extreme) are made agree with the noun "resolution" which is a feminine, whereas the attributes' qualifiers remain in the masculine.

Suggestion:
- create a new reference (duplicate the #1811 "Excellent") to use with the skills in the 70s, should they need this.

Rodmar:
2/ Body Armour & Aircraft Armour:

Context:
In English, the same word is used to name body armours and aircraft/other vehicles armours: "armour".
So, we have:
#97 - #99: aircraft armours
#116 - #120: body armours
#1349: armour items category both in the Equip Aircraft screen, AND in the Buy/Sell, and Equip Soldiers screens.
#2316: armour line in the aircraft stats: "Armour:\t%i of 1\n"

Concern:
It can't be the case in French at all, even considering gaming jargon.
We have "armure" for the man/horse carried armour, and "blindage"(= shielding, armour-plating) for the house/vehicle external protections.
The same distinction should happen in German "Rüstung" vs. "Panzerung", and in Spanish "armadura" vs. "blindaje" as far as I know, but perhaps, it's less acute than in French.

Suggestion:
- #97 - #99 and #2316 can be handled by the translators and there are of no concern.
- create a new reference based on #2316, but without the formatting characters. This new reference would be used in place of #1349 in the Equip Aircraft screen.

Rodmar:
3/ Items & Equipment:

Context:
The noun "Items" is used for everything as is expected for such a general use word.
#1350 "Items" is used both for the electronic items category in the Equip Aircraft screen, and
for the general items cargo category (as opposed to employees, aliens, ...) in the List Transfert window.
However, in the aircarft stats, #2317 "Electronics:\t%i of %i" is used.
By the way, #1077 "Equipment" is used as a column header in the data sheet (Buy/Sell/Transfer) for the same items that are listed under #1350 "Items" in the List Transfers windows.

Concern:
It's quite the same concern as with 2/Armour, only it's less acute (in French).
The choice of "Electronic" would fit much more to this equipment category

Suggestion:
- create a new reference based on #2317 but without the formatting characters. This new reference would be used in place of #1350 in the Equip Aircraft screen.

geever:
too bad this is not an issue tracker  and these ideas will be all lost... You should consider submitting issues on the tracker...

-geever

Rodmar:
Don't fear. It's going to become soon an issue on the Bugtracker!

I've thought it's better if things are discussed here first, because I just can't understand all the game mechanics. Also, I don't know if the file was altered between v2.5 and v2.6 and what are the new UI and menus.

Moreover I need some advice to be more constructive on Bugtracker, as I can't tell "the truth" for all the languages.

For example, is this a feature request or a bug report?
Shall I request the writers to think more about the localization, without touching the English version (save for the necessary new duplicates), or shall I suggest to change words even in English, to be more accurate and more consistent?
 

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version