New board
I'm able to contribute some of my free time for the Project. Whom may i contact regarding the matter ?
Moje poprawki dla Polskiego tłumaczenia gry uaktualniają je dla nadchodzącego buildu 2.5, poprawiłem wiele zwrotów jak i przetłumaczyłem sporo nowych. Wszystkiego nie jestem w stanie skorygować i przetestować na obecnym etapie stabilności gry. Mogą wystąpić jeszcze konieczne zmiany. Pozostało głównie zweryfikować/uaktualnić/zatwierdzić tłumaczenia całej poczty i ufopedii oraz zaawansowanych opcji. Zwroty których nie znam kontekstu w grze pozostawiam do późniejszego sprawdzenia w stabilniejszej wersji. A niektóre jeszcze nie są dodane albo nie 'chcą' się tłumaczyć.W tym momencie jest już 90% gotowego tłumaczenia które należałoby przetestować.
Tłumaczenie nadal nie zawiera ufopedii i poczty. Ostatnie wpisy jakie ich dotyczą robił Zenerka, bodajże w 2009r. Do tej pory stały się one w dużej mierze nieaktualne. Programiści wprowadzili wiele zmian w nazewnictwie oraz w samym tekście ufopedii i poczty.Osobiście nie czuję się na siłach aby przepisać to wszystko i tłumaczyć od początku. A tak by wypadało aby zachować ciągłość i logikę z aktualnym nazewnictwem.Obecnie to tłumaczenie nie nadaje się do akceptacji bez koniecznej weryfikacji jako całość tłumaczenia.Plik ufoai-pl.po zawiera te stare tłumaczenia, ale są one wyłączone (oznaczone jako „Niepewne” w programie Poedit) i niedostępne tym samym w grze. Dlatego widoczne jest obecnie jedynie angielska wersja tekstu w ufopedii i poczcie .Jeśli ktoś podejmie się tego zadania mogę w miarę możliwości służyć pomocą i informacją odnośnie pobrania i aktualizowania kodu, tłumaczenia w Poedit i kompilowania tłumaczenia.