Ok. Tim, Let's get the work start here...
So, what should I do after downloading the POEditor, and the file that you gives? ufoai-zh_CN.po, and ufoai-en.po...
Okie! Yayness! Thanks for starting the thread!
First off, u should take a look at the english language file (ufoai-en.po -> which means, ufo alien invasion, english file). Then look thru the way it is structured. Yupz.
Then look at the chinese file (ufoai-zh_CN.po -> Cant remember why ZH, i thnk its zhengma and CN for chinese? lol.)
The translation is usually beside it....... Look at this first, and see if u like the terms so far translated.
UFO = 飞碟,不明飞行物,
Civilians = 平民,老百姓,
Soldiers = 军人,士兵,战士,
Ranks = 阶级,队伍,阵线,
Something interesting to translate...
Hive minds = 蜂巢头脑(haha joking), er... 中核思想模式,中核思路模式,连核思维模式,连央思维模式,一体思维,。。。
Then yes, i have already seen some of these. I still like:
UFO = 飞碟 for shorter description.
UFO = 不明飞行物体 for a fuller description, depending on where on the sentence its used.
Civilians = 平民 is good. 老百姓 sounds too old chinese.
Stick to 平民 = good.
Soldiers = 军人 = good. 士兵,战士 = again, sounds like ancient times, 唐朝,明朝 lol.......
Ranks = 阶级,队伍,阵线. Okie, on this one, I still have not decided on the types of rank to use. For example:
LCP (Lance Corporal) - 下士
CPL (Corporal) - 中士
SGT (Sergeant) - 上士
If we are using this standard, then we will have 2nd SGT = 二极上士, 1st SGT = 一级上士, Staff SGT = 上士长
And Warrant Officers we can use 上士官 or (二极准尉, 一级准尉, 准尉长, 高级准尉) for 2nd Warrant Officer, 1st Warrant Officer, Master Warrant Officer and Senior Warrant Officer respectively.
Then again, we move to officers level, including,
2nd Lieut, Lieut, Captain, Major, etc...... We can try - 少尉,中尉,上尉,少校,中校,上校.
For Generals or the Highest level, i think we need to change it to something more UFOAI. lol.
Okie, enuf to get us started i guess. Look at the translations first and see if u like the current ones, and maybe list the not so nice ones and we discuss?