project-navigation
Personal tools

Author Topic: Russian translation  (Read 135893 times)

Offline TroubleMaker

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 114
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #45 on: May 22, 2009, 11:13:09 am »
Затрудняюсь определенно сказать - "УФОпедия" или "НЛОпедия". Первое просто привычнее, второе - более по-русски.

Кстати, в этой ветке можно общаться по-русски, где-то в начале мы с разработчиками пришли к согласию, что обсуждать перевод на какой-то язык лучше всего на этом самом языке.

abstract: short discussion about different ways to translate "UFOpaedia" to Russian.

NBM

  • Guest
Re: Russian translation
« Reply #46 on: May 23, 2009, 11:55:53 pm »
Hi 2 all! I've translated UGVs/Ares UGV to Russian, but i don't know how to upload it to wiki. Tell me please. Sorry for my bad language.

Всем привет, народ, как на вики выкладывать статьи?  В ПМ напишите пжалста. Я перевёл Ares UGV на русский.

Offline Mattn

  • Administrator
  • PHALANX Commander
  • *****
  • Posts: 4831
  • https://github.com/mgerhardy/vengi
    • View Profile
    • Vengi Voxel Tools
Re: Russian translation
« Reply #47 on: May 24, 2009, 12:04:28 am »
either have a look here: http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/List_of_msgid

or if you still have no clue what i am refering to, just add it to kildors talk page http://ufoai.ninex.info/wiki/index.php/User_talk:Kildor

in every case please make sure that your work won't get lost.

you can even add the text to a txt-file and attach this to the thread - i'm sure someone will integrate it in the wiki then.

NBM

  • Guest
Re: Russian translation
« Reply #48 on: May 24, 2009, 12:17:29 am »
Thank you for your help, Mattn!
I use your second advice.
Sorry for my bad talk. I hope, my translation is better, then my English talk ;-)

Offline Kildor

  • Project Artist
  • Captain
  • ***
  • Posts: 757
  • Project mapper and some other stuff`er
    • View Profile
    • http://ufoai.nx0.ru
Re: Russian translation
« Reply #49 on: May 25, 2009, 04:45:27 am »
Прости, но переводить статьи надо на русский, и без помощи промпта.
Или, хотя бы просмотреть как переведены остальные.
ФАЛАНГА, "Вы" с большой буквы, местами просто полное отсутствие смысла.

Quote
Приложение, Боевой Оффицер Авель С. Говард, 20 марта 2084:

Командир, я бы хотел добавить это в документ, чтобы предупредить Вас. Восторженные оценки Ком. Наварре, по большей части аккуратные,

но мне пришлось служить вместе с прототипом ДуБМ Арес во время скрытых операций на Ближнем Востоке и я знаю, что они могут быть

немного более шустрыми, чем кажется.

Я хотел бы подчеркнуть, что Арес можно высаживать, практически, на любую территорию - он становится очень странным в крайне

запылённых условия или условиях пустыни. Большое количество взвешенных частиц может забить фильтры и вызвать отказы компонентов

машины, таких как: приводы, связь, даже, турель. Ничего опасного, но достаточно, чтобы Арес застряла или выключилась без

предупреждения. Я знаю, что эти проблемы не были решены при производстве, несмотря на мои рекомендации. Так что, лучше не возить эти машины в такие

места.

Xenotron

  • Guest
Re: Russian translation
« Reply #50 on: May 25, 2009, 03:02:27 pm »
Я бы, кстати, тоже перевел бы ФАЛАНГА. Все равно я расшифровки PHALANX не видел.

Может сделаем тему, где обговорим термины, обозначения и т.п.?

NBM

  • Guest
Re: Russian translation
« Reply #51 on: May 25, 2009, 09:01:31 pm »
Kildor, веришь нет, но переводил я без промта. Ща исправлю, пришлю ещё раз (объясните мне как добавлять страницы в вики, ё-моё!) Вы, по правилам русского языка, при обращении к человеку, пишется с большой буквы.
И почему PHALANX, а не ФАЛАНГА? Я понимаю, что придётся переделывать переводы многих статей, но если делать перевод на русский язык, то надо делать его полноценным (либо привести расшифровку аббревиатуры).
Полностью согласен с Xenotron. Нужно создать тему для утверждения терминов и обозначений. Если такой не существует.

Kildor,статью поправил, посмотри, укажи на косяки.
« Last Edit: May 25, 2009, 09:27:47 pm by NBM »

Xenotron

  • Guest
Re: Russian translation
« Reply #52 on: May 26, 2009, 04:30:00 pm »
Здесь фенечка в том, что при переводе приходится разрываться между дословностью и красотой. Думаю, если не критично, то лучше склоняться в сторону красоты. Если в оригинале что-то не несет особой смысловой нагрузки, то не надо лезть из кожи вон чтобы сохранить это. Ну, к примеру, что поменяется, если Объединенную Америку переделать в Союз Америк или в Американский Союз?

Offline TroubleMaker

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 114
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #53 on: May 26, 2009, 10:01:33 pm »
Здесь фенечка в том, что при переводе приходится разрываться между дословностью и красотой.
"...при переводе надо передавать смысл, а не форму..." (из инструкции переводчикам русской редакции журнала FullCircle".
Дословность не нужна, главное - чтобы был передан точный смысл, а какими словами, это уже дело десятое.

Offline Kildor

  • Project Artist
  • Captain
  • ***
  • Posts: 757
  • Project mapper and some other stuff`er
    • View Profile
    • http://ufoai.nx0.ru
Re: Russian translation
« Reply #54 on: May 27, 2009, 05:31:01 am »
по поводу phalanx|фаланкс|фаланга.
Это аббревиатура? Или всё-ж нет?

Если нет, то надо думать, возможно я и не прав.

Если да — то в русском языке есть два равнозначных варианта переклада импортных аббревиатур. Это НАТО/ЮНЕСКО и ООН/МАГАТЭ. Поэтому «ФАЛАНКС» вполне себе нормальный вариант.

> Ну, к примеру, что поменяется, если Объединенную Америку переделать в Союз Америк или в Американский Союз?
союз каких америк? Северной и Южной? Или каких? Не подходит по логике.
Американский союз — в принципе вариант, но всё-ж я не вижу проблемы с ОА, ибо подходит и по географии, и по смыслу, и благозвучию.

Offline Frank

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 8
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #55 on: June 28, 2009, 10:46:19 pm »
Вчера обновил ось, и заодно UFO:AI. Пропал напрочь русский перевод. Это фича такая? Перевод заброшен?
No more Russian translation?

Offline TroubleMaker

  • Squad Leader
  • ****
  • Posts: 114
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #56 on: June 28, 2009, 11:45:23 pm »
Придумалась издевательская расшифровка:

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО по борьбе с ЛЕТАТЕЛЬНЫМИ АППАРАТАМИ и НЕЛЕТАЮЩИМИ КОСМИЧЕСКИМИ СВОЛОЧАМИ

а ведь и в самом деле можно придумать подходящую расшифровку. Справились же переводчики Гаррисона с "Guys from P.I.G. and R.O.B.O.T." - "Парни из С.В.И.Н. и Р.О.Б.О.Т."

Как вариант, моё предложение можно вставить в сторилайн примерно так: "PHALANX - с английского расшифровывается так-то, а среди русскоговорящих сотрудников бытовала полушуточная расшифровка ..."

Рисунок просто на глаза попался:

« Last Edit: June 29, 2009, 03:48:26 am by TroubleMaker »

Offline Kildor

  • Project Artist
  • Captain
  • ***
  • Posts: 757
  • Project mapper and some other stuff`er
    • View Profile
    • http://ufoai.nx0.ru
Re: Russian translation
« Reply #57 on: June 29, 2009, 04:05:11 am »
Франк, поподробнее, на какую ось, на какую версию? У меня всё работает, и я даже недавно перевод обновлял.

Offline Frank

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 8
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #58 on: June 29, 2009, 10:14:24 am »
Ось - ubuntu 9.04; обновлял из репозитория (deb http://trylegaldownloads.de/ubuntu jaunty nightly-builds), версия сейчас:
ii  ufoai                           2.3~~svn24791                   UFO: Alien Invasion - build your team and stop the aliens
ii  ufoai-common                    2.3~~svn24791                   UFO: Alien Invasion common game library
ii  ufoai-data                      2.3~~svn24791                   Data for UFO: Alien Invasion
ii  ufoai-music                     2.3~~svn24791                   Music for UFO: Alien Invasion
ii  ufoai-server                    2.3~~svn24791                   UFO: Alien Invasion - standalone game server
ii  ufoai-server-data               2.3~~svn24791                   Server data for UFO: Alien Invasion

Русский отсутствует как класс, т.е. нет даже выбора языков (Options - Language - единственный пункт No language).
Так же отсутствуют ВСЕ тексты ё-мейлов (вместо текста - просто название текстового файла(?), например, laserpistol_txt).
И самое досадное - не могу пройти наземную миссию - если в предыдущей версии были выбросы из миссии на глобус достаточно редко, то сейчас выброс на глобус случается порой даже на первом ходу. При этом если кого из моих ребят убили, то он жив, десантный корабль находится над местом высадки в состоянии простоя (idle), можно снова высадиться и начать сначала, и так практически без конца...

Offline Andrey.F.

  • Cannon Fodder
  • **
  • Posts: 8
    • View Profile
Re: Russian translation
« Reply #59 on: July 06, 2009, 05:32:29 pm »
Русский отсутствует как класс, т.е. нет даже выбора языков (Options - Language - единственный пункт No language).
Так же отсутствуют ВСЕ тексты ё-мейлов (вместо текста - просто название текстового файла(?), например, laserpistol_txt).
И самое досадное - не могу пройти наземную миссию - если в предыдущей версии были выбросы из миссии на глобус достаточно редко, то сейчас выброс на глобус случается порой даже на первом ходу. При этом если кого из моих ребят убили, то он жив, десантный корабль находится над местом высадки в состоянии простоя (idle), можно снова высадиться и начать сначала, и так практически без конца...
С линуксо подобными системами возможны проблемы. Порверь как реализована подержка руского языка в системе. Проводишь ли ты все десйтвия необходимые по преврашению оригинальных текстов в доступные для системы? (в винде это компилятор и скрипт)